Мы взяли цветы в руки

Ночная тема Аленького цветочка - Аксаков С. Сказка повествует о заколдованном юноше, превращенном в раннем детстве злой колдуньей в чудовище, и о девушке, которая силой любви возвращает ему человеческий облик. История рассказана автором на народном языке в стиле лирической, мелодичной сказки, передающей все богатство русского языка. В некотором царстве, в некотором государстве жил-был богатый купец, именитый человек. <Было у него всякое богатство, дорогие иноземные товары, жемчуг, драгоценные камни, золотая и серебряная казна; и было у того купца три дочери, все три красавицы, а младшая была лучше всех; и любил он своих дочерей превыше всех своих богатств, и жемчуга, и драгоценных камней, и золотой и серебряной казны: потому что он был вдовец, и ему некого было любить; и он любил своих старших дочерей, но младшую любил больше, потому что она была лучше всех и добрее к нему.

Так вот, едет тот купец по своим торговым делам за море, в царство далекое, в царство далекое, в царство далекое, и говорит он своим добрым дочерям: -

Дочери мои, мои добрые дочери, мои добрые дочери, я еду по своим торговым делам за дальнюю землю, в дальнее царство, в тридесятое царство, и не знаю, как долго я буду в пути, и приказываю вам жить без меня честно и мирно, и если вы будете жить без меня честно и мирно, я привезу вам такие подарки, какие вы захотите, и даю вам три дня времени, и тогда вы скажете мне, какие подарки вы хотите.

Подумав три дня и три ночи, они пришли к своему родителю, и он спросил их, каких подарков они хотят. Старшая дочь стала на колени у ног своего отца и первая сказала ему: "Дорогой отец, ты мой отец.

Не приноси мне золотой и серебряной парчи, ни черных соболиных мехов, ни бурманского жемчуга,

Но принеси мне золотой венец из самоцветных камней, и он даст тебе свет, как полная луна, как красное солнце, и он даст свет в самую темную ночь, как белый день".

Честный купец подумал немного и потом сказал: "Хорошо, моя дорогая, хорошая и красивая дочь, я привезу тебе такую корону; я знаю человека за морем, который привезет мне такую корону, и она есть у одной иноземной царицы, и она спрятана в каменном складе, а склад находится в каменной горе, на глубине трех саженей, за тремя железными дверями, с тремя немецкими замками.

Работы будет много: но для моей казны избытка нет. Дочь его падает на колени у его ног и говорит: "Батюшка, государь ты мой! Не бери ты мне ни золотой и серебряной парчи, ни черных мехов сибирского соболя, ни ожерелья из бирманского жемчуга, ни венца из драгоценного золота, а принеси мне жемчужину из восточного хрусталя, твердую и безупречную, чтобы, глядя в нее, я видела всю красоту под небом, и чтобы, глядя в нее, я не старела и девичество мое приумножалось".

Честный купец задумался и, подумав немного, много времени, сказал ей такие слова: -

Хорошо, моя дорогая, добрая и прекрасная дочь, я достану тебе хрустальную драгоценность, а принадлежит она дочери царя Персии, молодой царице, красоты несказанной, неописуемой и невиданной; А драгоценность эта замурована в башне каменной, и стоит она на горе каменной, и высота той горы 300 саженей, за семью железными дверями, за семью немецкими замками; и ведут к той башне 3000 ступеней; и на каждой ступени стоит персидский воин день и ночь, с обнаженной булавой, а ключи от тех железных дверей царица носит на поясе своем.

Я знаю такого человека за морем, и он достанет мне его. Труд твой тяжелее, чем у моей сестры, но он не для моей казны.

Младшая дочь преклоняет колени у ног отца и произносит такие слова: "Мой дорогой отец, государь! Не надо мне приносить золотой и серебряной парчи, сибирских черных соболей, бирманских ожерелий, самоцветов и хрустальных драгоценностей; лучше принеси мне аленький цветочек, прекраснее которого нет в этом мире". Честный купец размышлял как никогда долго. А когда раздумал, поцеловал свою младшую дочь, свою возлюбленную, и сказал такие слова: "Ну, ты задала мне более трудную работу, чем моя сестра; если знаешь, что искать, как не найти, но как найти то, чего не знаешь?

Аленький цветочек легко найти, но как я могу знать, что это самый красивый цветок в мире? Я сделаю все, что в моих силах, но не требуйте от меня дани. И отпустил он своих добрых, красивых дочерей в их девичьи хоромы.

Он стал готовиться к путешествию в далекую, недосягаемую для него страну. Долго ли он собирался или долго, не знаю, да и не представляю: сказку рассказывают раньше, а дела делают не раньше.

Он отправляется в путь. Путешествует честный купец по чужим землям, по невиданным царствам; продает свой товар в три раза дороже, а другой товар покупает в три раза дороже; меняет товар на товар, да и тот с серебром и золотом в придачу; нагружает свои корабли золотой казной и отправляет их домой. Он нашел заветную драгоценность для своей старшей дочери: корону из полудрагоценных камней, от которой ночь светла, как белый день. Нашел он и для средней дочери заветную драгоценность: хрустальную жемчужину, в которой видна вся красота под небом, и, глядя в нее, девичья красота не стареет, а, наоборот, возрастает.

Не может он найти заветный подарок для своей младшей и самой дорогой дочери - аленький цветочек, прекраснее которого не найти нигде в мире. В садах царей, королей и султанов он нашел много алых цветов такой красоты, что их трудно было бы описать в сказке; но никто не дает ему гарантии, что это самый прекрасный цветок в мире, да и сам он так не считает.

Так идет он со своими верными слугами по сыпучим пескам, через дремучие леса, и вдруг настигает его Черный Турок, турецкие и индийские разбойники; и, видя, что ему грозит неминуемая опасность, честный купец бросает свои богатые караваны с верными слугами и бежит в туманный лес.

Бредет он по этому дремучему лесу, непроходимому, непролазному, и по мере того, как он идет дальше, дорога становится все лучше, словно деревья расступаются перед ним и часто открываются кусты. Смотрит он направо - пни да пни, зайцу не пройти, смотрит налево - еще хуже. Дивится честный купец и удивляется, что за чудо с ним происходит, а он все идет и идет: под ногами у него извилистая дорога.

Идет он с утра до вечера, и не слышит ни звериного рева, ни змеиного шипения, ни совиного крика, ни птичьего голоса: даже рядом с ним все мертво.

Наступила темная ночь; глаза его кругом, но нет света под ногами его.

Он шел почти до полуночи, и вот стал он видеть перед собой молнии, и подумал он: "Лес, наверное, горит, так зачем мне идти туда, чтобы встретить верную смерть, неминуемую смерть? Так он стоял и ждал, но ничего удивительного: молния как раз приближалась к нему, и как будто становилось светлее рядом с ним; он подумал, подумал и решил идти вперед. Двух смертей не будет, но одной не избежать.

Торговец перекрестился и пошел вперед. Чем дальше он шел, тем светлее становилось, и уже почти как средь бела дня, и не слышно было шума и грохота пожарного. А посреди той широкой поляны стоял дом, зал, царский или королевский дворец, весь в огне, в серебре и золоте и драгоценных камнях, весь горит и блестит, а огня не видно; солнце было красное, и трудно было глазу смотреть на него.

Все окна дворца открыты, и в нем играет такая согласная музыка, какой он никогда прежде не слышал.

Входит он в широкий двор и в широкие, открытые ворота; дорога сделана из белого мрамора, а по сторонам - фонтаны воды, высокие, большие и малые.

Входит он во дворец по лестнице, обитой малиновым сукном с золочеными перилами; входит в одну комнату, а там никого нет; в другую, в третью, а там никого нет; в пятую, в десятую, и везде царские украшения, дивные и неслыханные: золото, серебро, восточные кристаллы, слоновая кость и мамонтовая кость.

Честный купец был поражен этим несказанным богатством и вдвойне удивлен тем, что не было хозяина; не только хозяина, но и слуг; а музыка не умолкала; и подумал он тогда про себя: "Все хорошо, да есть нечего", а перед ним был накрыт стол, весь нарядный и украшенный: в золотой и серебряной посуде, и в сахаре, и в чужеземных винах, и в медовых напитках.

Он сел за стол, не раздумывая ни минуты: он наелся досыта, потому что не ел двадцать четыре часа; еда была такая, что можно было проглотить язык, а он ходил по лесам и пескам голодный; он встал из-за стола и поклонился, и некого было благодарить за хлеб и соль.

Не успел он встать и оглядеться, а стол с яствами исчез, и музыка не переставала играть. Дивится честный купец на это диво-дивное; и ходит он по нарядным палатам и любуется ими, и думает про себя: "Теперь хорошо бы лечь спать и захрапеть", и видит перед собой резную кровать из чистого золота на хрустальных ножках с серебряным пологом и бахромой и жемчужными кистями; пух на ней лежит, как гора мягкого, лебяжьего пуха.

Купец дивился этому новому и дивному чуду; он лег на высокое ложе и отдернул серебряный полог, и увидел, что он тонкий и мягкий, словно шелк.

Купец дивился этому новому и новому и дивному чуду; он лег на высокое ложе и отдернул серебряный полог, и увидел, что он тонкий и мягкий, словно шелк.

В палате стало темно, даже в сумерках, а музыка играет как бы издалека, и он думает: "О, как бы я хотел увидеть во сне своих дочерей! Просыпается купец, а солнце уже поднялось над стоящим деревом.

Просыпается купец и вдруг не может проснуться: всю ночь снились ему дочери, добрые, хорошие, пригожие, и видел он старших дочерей: старшую и среднюю, что они веселы и счастливы, а печальна только младшая, любимая дочь; что у старшей и средней есть богатые женихи и что они собираются выйти замуж без благословения его отца; но младшая дочь, любимая, красавица, не желает слышать ни о каких женихах, пока не вернется ее дорогой отец.

И почувствовал он себя одновременно и радостным, и несчастным. Встал он со своего высокого ложа, платье его было уже готово, а в хрустальной чаше бил фонтан воды; оделся он, умылся и не мог больше дивиться новому чуду: на столе стояли чай и кофе, а к ним сахарная закуска.

Помолившись Богу, что он достаточно поел, он снова стал ходить по палатам, чтобы еще раз полюбоваться ими при свете красного солнца. Все казалось ему лучше, чем накануне. Через открытые окна он увидел, что вокруг дворца раскинулись диковинные, плодоносящие сады и цветы неописуемой красоты. Ему захотелось прогуляться по этим садам. <...> Поднимается он по другой лестнице из зеленого мрамора и медного малахита с позолоченными перилами и попадает прямо в зеленые сады. Идет и любуется: на деревьях висят спелые, красные плоды, так и просятся в рот, а как посмотрит на них, так слюнки текут; цветы цветут красивые, душистые, всех цветов, и птицы летают невиданные: словно на бархате зеленом и малиновом, обшитом золотом и серебром, поют они песни небесные; фонтаны водяные бьют высоко, и от одного взгляда на их высоту голова опускается; а в колодцах хрустальных бегут и шумят родники.

Ходит честный купец и дивится; глаза его широко раскрыты на все эти чудеса, и не знает он, на что смотреть и кого слушать. Долго он ходил, или недолго - никто не знает: сказка скоро сказывается, да не скоро дело делается. И вдруг видит он, на зеленом пригорке распускается аленький цветочек, красоты невиданной и неслыханной, что ни одной сказкой не рассказать, ни одним пером не написать. Наполнился дух честного купца, подходит он к тому цветку; запах цветка, как струя, проносится по всему саду; дрожат руки и ноги купца, и говорит он радостным голосом: "Это аленький цветочек, самый прекрасный в целом мире, тот самый, о котором просила меня моя любимая дочь".

И, сказав эти слова, он подошел и сорвал аленький цветочек.

В тот же миг, без единого облачка, сверкнула молния и ударил гром, и земля задрожала под ногами, и тут, словно из-под земли, появился перед купцом зверь - не зверь, не человек, а какое-то чудовище, страшное и мохнатое, и закричал он диким голосом: "Что ты наделал? Как смеешь ты срывать в моем саду мой заповедный, любимый цветок? Я берег его, как зеницу ока, и каждый день утешался, глядя на него, а ты лишил меня всех удобств моей жизни.

Я хозяин дворца и сада, я принимал тебя как дорогого гостя и гостью, которую надо встретить, я кормил тебя, поливал и укладывал спать, и вот чем ты заплатил за мою доброту? Знай же свою горькую участь: умереть за свою вину безвременной смертью...! И несметное число диких голосов со всех сторон закричало: - Безвременной смертью тебе умереть! Честный купец ужаснулся; обернувшись, он увидел, что со всех сторон, из-под каждого дерева и куста, из воды и земли к нему ползут нечистые силы и бесчисленные, уродливые чудовища.

Он упал на колени перед своим величайшим хозяином, мохнатым чудовищем, и закричал жалким голосом: "О, честный хозяин, лесное чудище, морское чудо: как тебя назвать - не знаю, не знаю! Не порти мою христианскую душу за мою невинную дерзость, не приказывай рубить меня и казнить, а скажи хоть слово".

А у меня три дочери, три прекрасные дочери, хорошие и пригожие; я обещал принести им подарки: старшей дочери - венец из драгоценных камней, средней дочери - хрустальный лобалет, а младшей дочери - аленький цветочек, прекраснее которого не может быть в мире. Я нашел подарки для старших дочерей, но не мог найти подарка для младшей дочери; Когда я увидел в вашем саду такой подарок - аленький цветочек, прекраснее которого не найти в этом мире, - я подумал, что такому богатому, состоятельному, знаменитому и могущественному господину не жаль аленького цветочка, о котором просила моя младшая дочь, моя любовь.

Я каюсь в своей вине перед вашим величеством. Простите меня, глупого и неразумного, позвольте мне пойти к дочерям моим и дать аленький цветочек в подарок младшей, любимой дочери моей. Я заплачу тебе из золотой казны все, что ты потребуешь. Раздался в лесу хохот, словно гром, и лесной зверь, чудо морское, сказал купцу: "Не нужна мне твоя золотая казна, некуда мне девать свою.

Нет тебе от меня пощады, и разорвут тебя мои верные слуги на куски, на мелкие кусочки. Есть для тебя одно спасение. Я отпущу тебя домой невредимым, награжу несметной сокровищницей, дам тебе аленький цветочек, если ты дашь мне слово купца и запись своей руки, что пошлешь вместо себя одну из дочерей своих, хорошую, достойную; я не сделаю ей никакого зла, и она будет жить со мной в почете и удовольствии, как ты сам жил в моем дворце.

Мне стало скучно жить одному, и я захотел иметь спутницу жизни. И вот упал купец на сырую землю, в горьких слезах; И смотрит он на зверя лесного, на чудо морское, и вспоминает дочерей своих, хороших, порядочных, и больше того кричит бешеным голосом:. Честный купец долго убивается и плачет, и жалким голосом кричит: "Господин мой, лесное чудище, чудо морское".

Как мне узнать, не хотят ли мои дочери, хорошие и пригожие, прийти к тебе по своей воле? Не связать ли мне им руки и ноги и не послать ли их силой? А как добраться до тебя? Я иду к тебе уже два года, но какими путями, какими дорогами, я не знаю.

Зверь лесной, чудо морское, скажет купцу:

Я не желаю рабыни: пусть дочь твоя придет сюда из любви к тебе, вольно и невольно; если же дочери твои не придут вольно и невольно, то приходи сам, и я прикажу предать тебя лютой смерти.

Как бы вы ни пришли ко мне, это не ваша беда; я дам вам перстень с руки моей; кто наденет его на мизинец правой руки своей, тот тотчас же будет там, где захочет.

Даю тебе три дня и три ночи дома. Купец задумался, глубоко задумался и придумал: "Лучше мне повидаться с дочерьми и дать им свое родительское благословение, и если они не захотят избавить меня от смерти, то я должен приготовиться к смерти по христианскому долгу и вернуться к зверю лесному, чуду морскому".

Ложь не была у него на уме, и поэтому он рассказал то, что было у него на уме. Зверь лесной, чудо морское, знал их и без этого; видя его правду, он не взял у него и записи, а взял из его руки золотое кольцо и отдал его честному купцу. И только успел честный купец надеть его на мизинец правой руки, как оказался у ворот своего широкого двора; в те же ворота в это время входили его богатые караваны с верными слугами и привозили казны и товаров в три раза больше, чем прежде.

Навигация

Comments

  1. Абсолютно с Вами согласен. В этом что-то есть и мне кажется это хорошая идея. Я согласен с Вами.